イタすぎる韓国人

「イタイ」という若者言葉がこれほどぴったりくる言葉はありません。

「世俗的な欲は捨て、(観音寺の)住職には仏の教えに従って行動してほしかった」

イタイ イタイ イタイ ・・・
韓国の仏教僧侶が対馬に来て、石仏を盗まれた観音寺の住職に対するコメントとして発表したものですが・・・・日本人にとって、韓国人の絶望的なイタさを感じさせます。


/////____イタイの解説
痛い
は通常、自身の体(又は心)の痛みをうったえたり、人の身体の痛みを問いかける際に使われる。
この痛いが平成に入り、人の言動に対して用いられるようになる(この場合、イタイイタいといったカタカナ表記も使われる)。痛いが用いられる主な言動として、勘違い・場違いなどの見当外れな言動、人が不快・不満に感じる言動など、「恥ずかしい」「情けない」「みっともない(不様)」に通じるものである。
また、「痛い子」「痛い話」「痛いサイト」など、後ろに対象を付けて使われることが多い。___//// だそうです。

韓国では、法律の専門家でさえ法律を無視して反日行動。
教師も、子供たちに嘘の歴史を教えて日本への憎しみを植え付ける。
政治家も自分達の嘘を知りながら、反日ポピュリズムに精を出す。
キリスト教徒は半島独自の新興宗教に変化し、日本人を食い物にする。

文化らしいものが何もない韓国ですが、「せめて歴史ある仏教(徒)なら」と思っていましたが・・・・、
やってきたのは、対馬の観音寺から盗まれた観世音菩薩坐像を、もともと所有していたと主張する韓国:浮石寺の円牛僧侶。
かと言って何も確たる証拠を持っているわけではない。そのくせ「最初の居場所に戻ることを願っている」と、一方的に「日本が盗んだもの」との前提で話を進めるのは韓国人の常套手段。

韓国では「仏教者であるよりも先に韓国人である」
そんな人物が 「世俗の欲は捨て・・」と説教する「イタすぎる韓国」の話でした。

 

コメント(2)

  1. KEI

    家内がこのニュースをみて「韓国人て滑稽やね」

    これと同様に「滑稽な慰安婦問題」を

    日本政府は「正常に反論してこなかった」

    これも「滑稽」なことです。

    返信
  2. KEI

    この韓国人僧侶、日本人記者に「盗まれた仏像をまず返す考えはないのか?」と尋ねられ、

    「もしあなたの携帯電話を私が取ったらどう思いますか?」と質問で返した。

    これが答えになっていると思ってるところが韓国人。

    「あなたが取ったものを当然返してもらいます」
    「韓国は日本から盗んだものを返しなさい」

    「日本が韓国から盗んだ」と言いたいようだがそのためには韓国側がそれを証明する義務があります。

    どうもこのような韓国人の非論理的な思考はその言語・ハングルに何らかの問題があるのじゃないでしょうか?
    漢字をやめてしまって表音文字のハングルにしてしまったら、韓語が何を意味してるのかわからなくなって、論理性に「根本的な機能不全」が生じているのでは?

    返信

コメントする

投稿前の注意

  • 他の人に不快感を与える投稿や誹謗中傷するようなコメントはおやめください。
  • コメントを投稿する前によく読みなおして投稿しましょう。





トラックバック

この記事へのトラックバックURL
  http://www.uwabana.jp/zenkoku/wp-trackback.php?p=5401